Alternate more correct, perhaps: Subscribe to Post Comments [ Atom ]. Naira, It's a pleasure. Poetry is subject to interpretation and misinterpretation: In my opinion every urdu speaking can easily understand meaning but many of them need explanation..
Uploader: | Faurn |
Date Added: | 24 March 2017 |
File Size: | 39.97 Mb |
Operating Systems: | Windows NT/2000/XP/2003/2003/7/8/10 MacOS 10/X |
Downloads: | 45558 |
Price: | Free* [*Free Regsitration Required] |
Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.
ai jazba-e-dil gar main chahun har chiz muqabil aa jae - Ghazal
Ae jazba-e-dil, gar main chaahun, har cheez muqaabil aa jaae. Aata hai jo toofan, aane do, kashti ka khuda khud haafiz hai, Mushkil to nahi in maujon mein, behata hua saahil aa jaae. If you face troubles in this path of love, I'll be there for you Sat Apr 22, The jealous heart, can't be at her mehfil, can't be away.
O heartache, come,I do agree, to go and join her company. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Oh jealous heart, if you insist, I will go with you to her mehfil, But when the revelry starts to hurt, do let me get up and away Thank you so much for posting this.
Subscribe to Post Comments [ Atom ].

Mine heart's resolve if I so wish, all will be so nigh and clear I take two steps toward my goal, and straight ahead it would appear. These are marked by a red line on the left.
The original ghazal is by Behzad Lucknowi. That was a good interpretation!
And what would be the right translation? Videos This video is playing from YouTube. I'm set to venture forth mine guide, but by this you must abide from the path turn me aside, when the journey's jazba-edil is near.
You have exhausted your 5 free poetry pages per month.

Naira, It's a pleasure. Hi Waqar, Thanks for your comment.
Haan yaad mujhay tum kar lena, awaz mujhay tum de lena, Is rah-e-muhabbat mein koi darpaish jo mushkil aa jaye From this and the previous sher 'Rehbar-e-Kamil'there's the indication that the poet is referring to God Almighty my interpretation. O brilliant lightning tell me do you think chhoon to be Moses too.
NAYARA NOOR - Ae Jazba -e- Dil Gar Main Chahoon
You have remaining out of 5 free poetry pages per month. What is it that I should do, when I am smitten by you dear. Is it not possible that a new shore awaits amidst these waves? Aata hai jo toofan, aane do, kashti ka khuda khud haafiz hai. Oh passionate heart, if I wish everything will be possible, I need walk but a few steps, and there my manzil will be!
Ae Jazba-E-Dil Gar Main Chahon
I just wanted lyrics but also got this beautiful interpretation as agift. O heartache, come,I do agree, to go and join her company there rouse me from my reverie, when it befits the atmosphere. O grief for jazba-e-sil I now do pray, is troubles even more severe. I agree your interpretation of "Haan yaad mujhay tum View my complete profile. This counsel I do seek from you, about my inner feelings true.
There are ghazals that you listen to because you like the poet or the singer.
Комментарии
Отправить комментарий